Traduction et mise en page

TRADUCTION ET MISE EN PAGE

Nous réalisons la traduction et la mise en page de toute votre communication avec un haut niveau de service et dans les meilleurs délais.

Traduction technique :
Rigueur et exactitude pour que le message soit perçu à 100 %.

Traduction juridique :
exclusivement confiée à des spécialistes, pas le droit à l’erreur…

Traduction scientifique, médicale, informatique :
Nos traducteurs sont avant tout des spécialistes dans le domaine.

Traduction commerciale et publicitaire :
Maîtrise de la langue et de la culture, pour éviter les impairs !
 

Traduction assermentée ou jurée :
Indispensable pour certaines formalités (traduction certifiée ou certification).

Traduction administrative ou financière :
expertise, expérience, excellence…

Un interlocuteur dédié vous informe en temps réel

Chaque demande de traduction est traitée par un chef de projet unique. Il coordonne les différents intervenants (traduction, révision, mise en page ou « PAO »), contrôle et valide les différentes étapes jusqu’au bilan final. Il peut être amené à effectuer une vérification de forme : syntaxe, grammaire, orthographe, typographie. C’est votre interlocuteur privilégié pour vous expliquer la méthodologie appliquée à votre projet.

Traduction et adaptation

Une langue est intimement liée à une culture ; c’est pourquoi une traduction de qualité n’est jamais littérale. Au-delà de la restitution fidèle du contenu, nos traducteurs s’attachent à adapter le langage au public visé. C’est une condition indispensable pour que votre message soit perçu avec justesse et dans son intégralité. Ainsi le procédé de « localisation » propose une formulation adaptée à un utilisateur situé dans un pays différent de celui de la langue source.

Des délais respectés, des coûts étudiés

L’utilisation d’outils logiciels très performants nous permet de travailler dans les meilleurs délais. La TAO* garantit un niveau de qualité élevé et une cohérence indispensable grâce aux mémoires de traduction. Cette technologie propre au métier de la traduction contemporaine vous garantit aussi une réduction des coûts car la mémoire enregistre au fur et à mesure les traductions réalisées. En cas de changement de traducteur, la mémoire suit votre projet et vous garantit une cohérence.

* Traduction assistée par ordinateur

Des documents fiables et prêts à l’emploi

Selon le format du fichier fourni, le délai ou l’usage envisagé, nous pouvons livrer une simple traduction au format texte ou un document « prêt à l’emploi » dans le format original. Nous acceptons les fichiers sources à traduire dans de nombreux formats de logiciels : InDesign, XPress, PowerPoint, etc. Notre maîtrise du processus complet permet de réduire le nombre d’étapes et rentabiliser votre achat. Les documents mis en page sont contrôlés par des infographistes qui sont aussi linguistes, gage de qualité supplémentaire. Les points de contrôle sont : la maquette, le placement des textes et des images, les césures et les règles typographiques (qui varient d’une langue à l’autre). C’est un véritable service pré-presse de qualité professionnelle.

LES LANGUES TRADUITES

  • Français
    Anglais (UK et US)
    Allemand
    Espagnol
    Catalan
    Finnois
    Italien
    Portugais / Brésilien
    Néerlandais / Flamand
    Suédois
    Danois
    Norvégien
    Letton
    Lituanien
    Grec
    Roumain
    Maltais
    Albanais