Unsere Philosophie

Unsere Philosophie: Wir kümmern uns um Sie!

Beratung

Qualität

Service

Bestätigung des Empfangs Ihrer Anfrage.
Vorstellung Ihres Ansprechpartners.

Bestätigung des Empfangs Ihrer Anfrage. Vorstellung Ihres Ansprechpartners.
Analyse der Anfrage und Ihrer Anforderungen: Sprache, Dateiformat, Inhalt, Bilder, Fachgebiet, Wiederholungen im Text, Tabellen, Terminologie, Frist und Lieferformat.

Analyse der Anfrage und Ihrer Anforderungen: Sprache, Dateiformat, Inhalt, Bilder, Fachgebiet, Wiederholungen im Text, Tabellen, Terminologie, Frist und Lieferformat.
Einholung ergänzender Informationen, falls nötig.

Einholung ergänzender Informationen, falls nötig.
Wahl des Übersetzers nach Sprache, Spezialgebiet und Verfügbarkeit
Bestätigung der benötigten Zeit.

Wahl des Übersetzers nach Sprache, Spezialgebiet und Verfügbarkeit Bestätigung der benötigten Zeit.
Zusendung eines Kostenvoranschlags mit Angabe des Titels des Dokuments, der Ausgangssprache, der Zielsprache, der gewünschten Leistung (Übersetzung – Korrekturlesen – Layout), vorgesehene Frist.

Zusendung eines Kostenvoranschlags mit Angabe des Titels des Dokuments, der Ausgangssprache, der Zielsprache, der gewünschten Leistung (Übersetzung – Korrekturlesen – Layout), vorgesehene Frist.
Eingang Ihres Auftrags.

Eingang Ihres Auftrags.
Übergabe des Projekts an den Übersetzer: Ausgangsdateien, Referenzdokumente, Glossare, Übersetzungsarchive (Translation Memory), nützliche Informationen.

Übergabe des Projekts an den Übersetzer: Ausgangsdateien, Referenzdokumente, Glossare, Übersetzungsarchive (Translation Memory), nützliche Informationen.
Überwachung und Kontrolle des reibungslosen Verlaufs des Übersetzungsprozesses durch den Projektmanager gemeinsam mit dem Übersetzer.

Überwachung und Kontrolle des reibungslosen Verlaufs des Übersetzungsprozesses durch den Projektmanager gemeinsam mit dem Übersetzer.
Eingang der Übersetzung. Korrekturlesen des Inhalts und Überprüfung der Form (wird von einem zweiten Übersetzer ausgeführt).

Eingang der Übersetzung. Korrekturlesen des Inhalts und Überprüfung der Form (wird von einem zweiten Übersetzer ausgeführt).
Desktop Publishing in der Zielsprache, falls im Kostenvoranschlag vorgesehen. Überprüfung der Form durch den Mediengestalter.

Desktop Publishing in der Zielsprache, falls im Kostenvoranschlag vorgesehen. Überprüfung der Form durch den Mediengestalter.
Lieferung der Dateien per E-Mail oder über einen Filesharing-Dienst (Plattform zum Hochladen und Versenden großer Dateien).
Bitte um Bestätigung des Empfangs.

Lieferung der Dateien per E-Mail oder über einen Filesharing-Dienst (Plattform zum Hochladen und Versenden großer Dateien). Bitte um Bestätigung des Empfangs.
Zusendung (in regelmäßigen Abständen) eines Formulars, mit dem wir Sie um Ihre Meinung zu unserer Leistung bitten.

Zusendung (in regelmäßigen Abständen) eines Formulars, mit dem wir Sie um Ihre Meinung zu unserer Leistung bitten.

Ein umfassendes Netzwerk von ausgewählten Fachleuten

Bei allen Sprachen stützen wir uns auf ein solides Netzwerk von diplomierten Fachleuten, die in Ihrem Wirtschaftszweig spezialisiert sind. Von allen – Übersetzern, Dolmetschern und Redakteuren – verlangen wir eine hohe Qualifizierung und nachgewiesene Erfahrung, bevor wir ihnen Ihre Dokumente anvertrauen. Die vertrauensvolle, konstruktive Zusammenarbeit, auf die wir Wert legen, wird im Gegenzug durch ihre Treue belohnt, durch die Sie die Garantie für Kohärenz und langfristige Qualität Ihrer Kommunikation erhalten. Mit den meisten von ihnen arbeiten wir seit vielen Jahren zusammen.

Strenge Qualitätskontrolle

Wir sind da, um Ihnen die Organisation von redaktionellen oder sprachbezogenen Projekten abzunehmen, denn dies ist ein Vollzeit-Job.
Ihr Auftrag wird gemäß einem streng definierten Prozess bearbeitet, der mehrere entscheidende Etappen umfasst: die Analyse der übergebenen Dateien, um ihre Bearbeitung zu optimieren und die Kosten einzugrenzen, die Wahl des Dienstleisters, Korrekturlesen und Layout sowie – last but not least – die Bitte um Mitteilung Ihres Zufriedenheitsgrads.

Zuhören und Reaktivität, Methodik und Professionalität

Dies ist unsere Richtschnur, um alle Ihre Wünsche und Bedürfnisse bestmöglich zu erfüllen. Und aus Liebe zu unserem „Handwerk“ zögern wir nicht, wenn wir Ihnen eine Extraleistung bieten können. Zum Beispiel: Verbesserung des Ausgangstexts, Rückmeldung mit Korrekturen, die von einem unserer Dienstleister vorgeschlagen wurden, usw.