Dolmetschen

Dolmetschen

EIN PROFESSIONELLER DOLMETSCHER FÜR JEDE SITUATION

Simultandolmetschen
Publikum mit verschiedenen Nationalitäten
Meistens in schallgedämmter Kabine
Flüsterdolmetschen = Variante für 1 oder 2 Teilnehmer

Konsekutivdolmetschen
Die Verdolmetschung erfolgt nach dem Vortrag des Redners
Wird selten für mehr als zwei Sprachen eingesetzt

Verhandlungsdolmetschen
Bei informellen Veranstaltungen: Arbeitsbesprechung, Fabrikbesichtigung…
Der Dolmetscher hört zu und gibt das Gesagte danach aus dem Gedächtnis wieder

Synchronisation und Untertitelung
Übersetzung, dann Aufzeichnung der Stimmen in einer anderen Sprache (Synchronisation)
Untertitelung: kostengünstiger, muss aber präzise synchronisiert werden
Voice Over: Tonaufnahme einer Stimme, die über eine Ton- oder Videoaufnahme gelegt wird

Erstklassige Leistungen mit erfahrenen Dolmetschern

Je nach benötigter Sprache und Thema wählen wir für Sie den Dolmetscher aus, der am besten geeignet ist, um Sie durch die bevorstehende Veranstaltung zu begleiten. Die Aufgabe des Dolmetschers besteht in der mündlichen Wiedergabe einer Rede oder eines Gesprächs. Anhand der Informationen, die wir ihm mitteilen, und der Dokumente, die Sie uns vorab zur Verfügung stellen, kann er sich auf seinen Einsatz vorbereiten.
Die Tätigkeit des Dolmetschers ist besonders anspruchsvoll: sie erfordert nicht nur sprachliche Exzellenz, sondern auch ein umfassendes Fach- und Allgemeinwissen und kommunikative Fähigkeiten. Wir arbeiten nur mit ausgebildeten und erfahrenen Profis zusammen.

Ein erfolgreicher Einsatz muss gut vorbereitet sein

Damit Ihre Konferenz oder Veranstaltung ein Erfolg wird, müssen sich die Dolmetscher gründlich vorbereiten. Dazu brauchen sie Zeit, und alle Unterlagen, die Sie uns zur Verfügung stellen können, sind nützlich: eine Zusammenfassung des Kontexts, der Vorgeschichte… Broschüren, technische Dokumentation, Links zu Websites…
Die Phase der vorherigen Dokumentierung erlaubt es dem Dolmetscher, sich mit dem Kontext und den Problemen vertraut zu machen und sich mental auf seinen Einsatz vorzubereiten, der eine hohe Konzentration und Beherrschung des Themas verlangt. Am Tag X ist der Dolmetscher dann besser in der Lage, „transparent“ zu werden.

Bedarfsgerechte Dolmetscheinsätze


Wir beraten Sie bei der Wahl der geeigneten Mittel gemäß dem Kontext, der Zahl der Teilnehmer und des Ortes.
Flüsterdolmetschen wird eingesetzt, wenn für eine einzige Person gedolmetscht wird; Simultandolmetschen ist diskret und sehr effizient, erfordert jedoch die Bereitstellung von Dolmetschkabinen; Konsekutivdolmetschen ist kostengünstiger und kann für kleinere Personengruppen ausreichen.
Wir kümmern uns um die notwendigen Ausrüstungen – feste oder mobile Anlagen – und die Logistik, damit der Dolmetscher zum richtigen Zeitpunkt am richtigen Ort einsatzbereit ist. Die Verdolmetschung einer Videokonferenz ist ebenfalls möglich.
Bei längeren Dolmetscheinsätzen arbeiten wir mit zwei Dolmetschern, die sich spätestens jede Stunde abwechseln, um ein hohes Konzentrations- und Leistungsniveau gewährleisten zu können.

Postproduktion und audiovisuelle Dienstleistungen

Wir können den Dolmetscher (in der Kabine) aufnehmen, so dass Sie eine Aufzeichnung der Vorträge und der Diskussionen zum Beispiel einer Konferenz besitzen. Ferner können wir eine Niederschrift des Verlaufs eines Seminars oder eines Kolloquiums erstellen.
Für Ihre audio-visuellen Projekte können wir die Synchronisierung, die Untertitelung und das Voice-Over Ihrer Videos ausführen.

Ein Dolmetscher für jede Art von Veranstaltung

Werksbesichtigung, Meeting, Verhandlung, Schulung, Runder Tisch, Konferenz, Kolloquium, Convention, Seminar, Messe, wissenschaftliches Experiment, technische Intervention, Gegenüberstellung, Gerichtsverhandlung, Befragung…